hideout

cultura dell'immagine e della parola

Qual è la peggior traduzione italiana di un titolo straniero?

Sondaggio effettuato nel mese di Marzo 2008
Totale votanti: 102

1. Se mi lasci ti cancello (Eternal Sunshine of the Spotless Mind) 40,2%
2. 3ciento – Chi l’ha duro la vince (Meet the Spartans) 10,8%
3. Suxbad – Tre menti sopra il pelo (Superbad) 8,8%
4. Non drammatizziamo… ? solo questione di corna (Domicile conjugal) 6,9%
5. Fatti, strafatti e strafighe (Dude, Where’s My Car?) 5,9%
6. Onora il padre e la madre (Before the Devil Knows You’re Dead) 5,9%
7. Partnerperfetto.com (Must Love Dogs) 4,9%
8. Prima ti sposo, poi ti rovino (Intolerable Cruelty) 4,9%
9. Ti odio,ti lascio, ti… (The Break Up) 4,9%
10. Beetlejuice spiritello porcello (Beetlejuice) 3,9%
11. Colpo grosso al drago rosso (Rush Hour 2) 2,0%
12. Amore estremo – Tough Love (Gigli) 1,0%

Non c'è ancora nessun commento.

Lascia un commento!

«

»